— Я не опоздала к разгару веселья? — осведомилась она, взбегая по лестнице на высоких каблуках.

— Как ты можешь ходить на таких шпильках? удивилась Кейт, с завистью разглядывая ее шикарный наряд.

— Конечно, не могу! Я езжу на такси, — Джесс ласково шлепнула сестру.

За несколько минут до прибытия гостей вся семья собралась в гостиной, чтобы выпить аперитив, когда в комнату вбежала Джесс с заявлением, что только что ответила на телефонный звонок в холле.

— Боже мой, Джон, надеюсь это не твои родители сообщают, что не могут приехать? — заволновалась Френсис.

Однако Джесс успокоила ее взмахом руки:

— Нет, мама, это звонок для Лео. Ее попросил мужчина с самым сексуальным голосом на свете… — Она насмешливо подмигнула Джону. — Говорит, его зовут Роберто Форли.

Проклиная себя за то, что оставила сообщение на автоответчике Роберто, Леони наклонилась, чтобы поцеловать Джона, и побежала в холл, к телефону.

— Чао, Роберто, как ты быстро перезвонил, — весело начала она.

— Быстро? Ты шутишь, Леони. Я сто лет не могу с тобой связаться. Последний раз пробовал вчера вечером, но твой сотовый все время не отвечает, поэтому сегодня я попросил портье в отеле найти домашний номер твоих родителей, и вот аллора [1] я наконец могу поговорить с тобой.

— Извини, Роберто! — виновато воскликнула она. Здесь столько всего произошло…

— Леони, я тоже здесь! — торжественно провозгласил он.

— Здесь?

— В этом твоем городе Пеннингтоне, тезоро [2] сказал он, смеясь. — Я решил сделать тебе сюрприз.

— Тебе это удалось, — Леони прислонилась к стене.

— Я остановился в гостинице, чтобы не вторгаться в дом твоих родителей прежде, чем буду им официально представлен.

Да, за это она могла быть ему благодарна!

— Послушай, Роберто, у нас как раз начинается семейный обед, поэтому я не могу приехать к тебе сейчас. Но мы обязательно встретимся вечером.

— Конечно, я уже заказал ужин здесь, в отеле «Честертон», Леони. Твои родители могли бы присоединиться к нам. Я не дождусь встречи с ними.

— Только не сегодня вечером, — быстро ответила она.

— А, ты хочешь, чтобы мы побыли наедине? удовлетворенно заметил он.

— Послушай, Роберто, мне нужно кое-что сказать тебе… Обсудить с тобой…

— Буду с нетерпением ждать возможности выслушать тебя, кариссима [3] .

— Я приеду около половины восьмого, — пообещала она и, повесив трубку, увидела Джона, который стоял в дверном проеме, не сводя с нее пристального взгляда.

— Будешь там к семи тридцати? — переспросил он.

— Роберто в «Честертоне» в Пеннингтоне. Он примчался, чтобы увидеться со мной…

— Вы так договорились?

— Нет, это идея Роберто, он хотел сделать мне сюрприз. Он несколько раз звонил мне, но я отключила свой сотовый…. — Леони взглянула в глаза Джона. — Я не знала о его приезде, но теперь, когда он тут, воспользуюсь возможностью, чтобы все объяснить ему при личной встрече.

— Вот как?

— Да! — Она надменно вскинула подбородок. — Ты не хочешь, чтобы я возвращалась во Флоренцию, поэтому будет честно встретиться с Роберто лицом к лицу и сказать ему, что я не вернусь в Италию и что я выхожу за тебя замуж.

— Я поеду с тобой, — мрачно уронил Джон. — На случай, если ему понадобятся убедительные доводы.

— Нет, ты не поедешь, — возразила она.

— Послушай, Лео, после нашей прошлой ночи ты действительно ждешь, что я позволю тебе вальсировать с твоим бывшим возлюбленным? — Положив руки ей на плечи, Джон легко встряхнул ее.

— Он никогда не был моим возлюбленным!

— Да кем бы он там ни был! Я не отпущу тебя одну, — фыркнул он, убирая руки.

— Не отпустишь… куда это? — спросила Джесс, быстро входя в холл.

Джон обернулся к ней.

— Лео собирается сегодня вечером ехать на встречу с этим типом… Форли. И, конечно, она ожидает, что я проявлю великодушие.

— А что в этом такого? — спросила Леони. — Роберто — прекрасный человек и великолепный друг…

— Друг! Тогда разве он будет возражать, если я присоединюсь к вам?

Они стояли друг напротив друга, как два боксера перед поединком, и Джесс поспешила встать между ними, как рефери.

— Успокойтесь, вы оба, а то испортите всем весь праздник!

Джон немного отступил назад.

— Просто позвони ему, Лео, и объясни ситуацию.

— Я не могу так поступить, — в отчаянии ответила она. — Я знаю, что это такое, когда тебе наносят сердечную рану…

— Джон тоже об этом знает, — напомнила Джесс.

— Спасибо, Джесс, — Джон отвесил девушке ироничный поклон.

— Не благодари, меня все это не касается. — Она откинула со лба прядь светлых волос. — Если бы не гости, я предоставила бы вам самим разбираться с этой проблемой, но мама столько готовилась к этому обеду!

Поэтому поцелуйтесь и помиритесь, ладно?

Однако Леони не слышала ее. Она смотрела в окно, во двор, где как раз разворачивалась только что приехавшая машина.

— Джон! — в тревоге воскликнула она. — Что происходит, дорогой? Ты только посмотри!

— Ух ты! — воскликнула Джесс, выглядывая из-за плеча сестры. — Ты знал об этом, Джон?

— Нет, — сказал он.

— Я пойду позову всех, — сказала Джесс и умчалась с той скоростью, которую ей позволяли высокие каблуки.

— Я должен помочь отцу, — проговорил Джон, стараясь овладеть собой.

Он взял Леони за руку и повел ее к машине отца.

С заднего сиденья навстречу им неуверенно улыбалась Хелен Сэвэдж.

— Леони, дорогая, боюсь, я у вас незваный гость.

Флора настояла на моем приезде… Она уверяла меня, что вы не станете возражать.

Глава 14

Леони быстро пришла в себя.

— Ну, конечно же, мы не станем возражать! Как приятно снова встретиться с вами! — Она просунула голову в окно дверцы, чтобы запечатлеть поцелуй на худой пергаментной щеке больной женщины, потом, улыбаясь, обернулась к Джеймсу Сэвэджу, который как раз выходил из машины:

— И с вами тоже!

Отец Джона казался старшей, более седой и менее высокой копией своего сына. Он помахал Леони рукой.

— Хорошо, что ты вернулась домой, дорогая! И какие радостные новости! Ты представить себе не можешь, как они нас обрадовали! Но подожди минутку — мне надо достать кресло Хелен.

Флора Сэвэдж порывисто обняла Леони и ободряюще улыбнулась своей золовке, которой Джон помогал выбраться из машины.

— Ты напрасно так беспокоишься, Хелен! Дисарты очень гостеприимные люди, и Френсис будет рада принять в свои объятия еще одного гостя, правда же, Лео?

— Конечно! — воскликнула Леони.

Флора сжала ее руку.

— Не волнуйся, Хелен с таким же нетерпением ждет встречи с Фенни, как и мы.

Леони вздохнула с облегчением. Джон уже осторожно посадил свою тетушку в инвалидное кресло и покатил его к входной двери, и молодая женщина пожалела, что у нее нет времени предупредить родителей. Однако Френсис и Том уже выходили на крыльцо, чтобы поздороваться с гостями, не проявляя никакого смущения при виде Хелен Сэвэдж. После взаимных приветствий все отправились в дом, чтобы выпить по бокалу шампанского.

— Где же Фенни, Джесс? — прошептал Джон, когда его отец повез Хелен в гостиную.

— Кейт повела ее умываться и сейчас приведет вниз. — Джесс потерла руками щеки. — Знаю, это глупо, но я все равно нервничаю.

— Я тоже, — призналась Леони.

Устроившись в гостиной, все скоро оказались так увлечены разговором о предстоящей свадьбе, что даже Хелен Сэвэдж перестала чувствовать напряжение, ощутив искреннее тепло дома Дисартов.

Однако Леони заметила, что вдова Ричарда Сэвэджа снова напряглась, когда Кейт ввела в комнату принаряженную и необычайно оробевшую Фенни. Увидев троих незнакомых ей взрослых, причем одна женщина была в инвалидном кресле, малышка притихла. Джон, улыбаясь, направился к ней через всю гостиную и взял за руку.

вернуться

1

Сейчас (ит.).

вернуться

2

Драгоценная (ит.).

вернуться

3

Дорогая (ит.).