Кэтрин Джордж
Повторная помолвка
Глава 1
Она вскочила в поезд в самый последний момент. Запыхавшись от бега, бросила сумку на багажную полку и упала на первое же свободное кресло у окна. Немного отдышавшись, стянула с плеч пальто и принялась разглядывать убегающие назад родные поля, изумляясь тому, что, оказывается, уже наступала весна.
Когда контролер проверил ее билет, она решила отправиться в ресторан, чтобы подкрепиться кофе. Глаза многих мужчин провожали ее, пока она пробиралась по проходу качающегося вагона, но среди них были глаза, следившие очень пристально. Их обладатель снова стал украдкой наблюдать за ней из-за газеты, едва лишь она вернулась на свое место.
Попивая кофе, она принялась за книжку, которую начала читать еще в самолете, и вскоре чтение захватило ее. Когда кто-то опустился в кресло напротив, она лишь машинально подобрала ноги под сиденье, не поднимая головы.
— Интересная книжка, Лео?
Она быстро подняла взгляд, несколько раздраженный и неприязненный, и увидела перед собой лицо, которое прежде так хорошо было ей знакомо.
Это лицо постарело с момента их последней встречи — добавилось несколько морщин и серебристых прядей в черных, как смоль, волосах, — однако высокие скулы и большой, прекрасно очерченный рот оставляли все то же незабываемое впечатление — А, Джон Сэвэдж… — сказала она наконец. — Как ты?
— В настоящий момент несколько растерян, обнаружив перед собой неуловимую мисс Дисарт, — ответил он. — Последние несколько лет мне это не удавалось.
Она вежливо улыбнулась:
— Я все еще работаю за границей.
Его быстрая улыбка не растопила ледяного сияния зеленоватых глаз.
— И что же привело тебя домой?
— Адаму сегодня исполняется двадцать один. Дома готовятся праздновать.
— Я слышал, что ты не собиралась отмечать.
Ее глаза сузились.
— Ты слышал? Как это?
— Я постоянно бываю в конторе в Пеннингтоне и довольно часто встречаюсь с твоим отцом.
Леони почувствовала раздражение, услышав об этом, и ей захотелось немедленно пересесть на другое место, но это выглядело бы совсем по-детски. В конце концов, вместе им оставалось ехать всего лишь час, если Джон сойдет с поезда в Бристоль-Парквей.
— Куда направляешься? — спросила она.
— А что, Лео? — хмыкнул он. — Не терпится избавиться от меня?
Она пожала плечами с безразличным видом.
— Будем считать, что ответ положительный. — Его глаза внимательно разглядывали ее. — Так что, как там жизнь во Флоренции?
— Довольно интересная.
— За тобой бегают толпы восторженных итальянских воздыхателей?
— Нет, — холодно отозвалась она. — Только один.
Он саркастически приподнял бровь:
— Обволакивает тебя своим невероятным латинским обаянием?
— Что-то вроде этого.
Он вдруг резко поднялся с места.
— Пойду схожу за выпивкой. Тебе принести что-нибудь?
Леони отказалась и со вздохом откинулась на спинку сиденья, наблюдая за высокой фигурой, удаляющейся по проходу вагона. Джон Сэвэдж довольно сильно изменился со времени их последней встречи, но этого и следовало ожидать Много всего могло случиться — и случилось — за прошедшие семь лет. Однако его глаза оставались все такими же. Глаза изготовившейся к прыжку пантеры, как любила говорить ее сестра Джесс.
— Как работа? — спросила она, когда Джон вернулся.
— Очень хорошо — Он изучающе взглянул на нее. А твоя? Преподавать еще не разонравилось?
— Нет, мне нравится, и даже очень.
Его большой, выразительный рот слегка скривился.
— А что еще тебе так понравилось во Флоренции, хотел бы я знать?
— Тебя задевает, что я живу в Италии?
— Ни в малейшей степени! Просто так интересуюсь…
Леони мужественно встретила его безжалостный взгляд.
— Моя работа претерпела некоторые изменения за прошедшее время. Сейчас я преподаю английский итальянским ребятишкам и учу итальянскому маленьких англичан и других иностранцев. Руковожу их играми, обучаю плаванию. А по вечерам иногда даю частные уроки, в основном бизнесменам.
Он приподнял бровь:
— Не особенно много времени остается на твоего латинского любовника Леони пожала плечами:
— Я свободна по выходным, а частные уроки у меня не каждый вечер.
— А твой приятель тоже преподает?
— Нет. Роберто занимается семейным бизнесом сеть шикарных отелей.
— И как идут дела? Успешно?
— Очень даже. К тому же он должен унаследовать всю империю. Совсем как ты.
Джон отпил кофе и устремил на нее пристальный взгляд.
— Ты очень изменилась, Лео.
— Хочешь сказать, постарела?
— И стала более холодной. Наверное, это из-за твоей прически.
Она решила ответить ему колкостью:
— Ты тоже выглядишь по-другому, Джон. Более уверенным в себе и более холодным, как и я.
— И кто — или что — тому причиной, интересно? резко заметил он. Глаза его сузились и воинственно блеснули.
Решил бросить мне перчатку, подумала она, отважно встречая его взгляд с гордо поднятой головой.
— Ни к чему ворошить прошлое, Джон.
— Боишься старых призраков? — Его лицо внезапно смягчилось. — Да ладно, Лео, прости! Я совсем не хотел…
— Я знаю. — Она постаралась поскорее сменить тему разговора, хватаясь за первую же мысль, которая пришла в голову:
— А как получилось, что ты едешь в этом поезде туда же, куда и я?
— Моя компания приобрела недвижимость недалеко от твоего дома. Мы разрабатываем этот участок, и мне придется на какое-то время обосноваться там, пока я не удостоверюсь, что работа налажена должным образом.
— Какая недвижимость? — Лео нахмурилась. — У нас в Стейвли не так уж много домов на продажу!
— Брок-Хилл.
— Правда? Я и не знала, что Лейси собрались продавать свой дом.
— Они решили, что это имение слишком большое для них.
Почувствовав острый укол сожаления, Леони сказала:
— Они будут скучать по старому дому! Когда мы с Джесс были маленькие, то часто играли в их саду вместе с Тео и Уиллом Лейси. — Она вздрогнула и добавила:
— Я бы не хотела, чтобы папа продал Фрайерз-Вуд.
— Почему?
— Потому что это мой дом!
— Но ты так редко там появляешься, Лео! — Его холодные глаза встретились с ее глазами. — А если ты выйдешь замуж, твой итальянский дом окажется очень и очень далеко от Фрайерз-Вуд!
— Дело не в этом, — твердо ответила она. — Этот дом — мое родное гнездо, принадлежащее Дисартам уже более ста лет. Я не могу даже представить, что там поселится кто-то другой.
Джон взглянул на часы и поднялся с места.
— Почти приехали. Пойду соберу вещи. До свидания, Леони. — Адресовав ей холодно-вежливый кивок, он неспешно направился на свое место.
Леони смотрела ему вслед, втайне досадуя, что он покинул ее так решительно и внезапно. Она предпочла бы сама закончить этот разговор, спокойно и холодно глядя ему в глаза, но теперь получалось, что он опередил ее, да еще все время называл Леони, чего прежде никогда не делал. Ужаснувшись, что этот человек так долго занимает ее мысли, она постаралась сосредоточиться на предвкушении встречи с родными, но внезапно почувствовала себя уставшей, измотанной долгим путешествием и вовсе не в настроении сразу же попасть на шумный семейный праздник. Адам уже отпраздновал день рождения с друзьями-студентами несколько дней назад, но этим вечером они все снова должны были собраться во Фрайерз-Вуд, а Адам решил пригласить на этот семейный праздник всех родных и друзей, о чем Леони узнала, позвонив, что она еженедельно делала, домой из Флоренции.
Вначале она почувствовала горькое разочарование, решив, что не сможет поехать. Ужасный грипп свалил почти половину преподавательского состава Международной школы, где она работала. Ее отсутствие, пусть и на несколько дней, при таких обстоятельствах абсолютно невозможно. Однако, когда эпидемия распространилась и на детей, директор распорядился приостановить занятия и на некоторое время закрыть школу. Леони, решив сделать сюрприз своей семье, купила билет на самолет, нежно поцеловала на прощание Роберто Форли в аэропорту Пизы и полетела домой.
-
- 1 из 31
- Вперед >